Ejemplos de cartas de presentación para Traductor

Usa este modelo de carta de presentación de Traductor para redondear tu solicitud de empleo y encontrar trabajo más rápidamente. Sin frustraciones ni conjeturas. Este ejemplo de carta de presentación ha sido específicamente diseñado para empleos de Traductor en 2024. Aprovecha nuestras frases de muestra y el formato profesional para descargarte la carta de presentación perfecta en solo unos minutos.
Editar este CV

Encabezado de carta de presentación para traductores

La parte superior de tu carta es un componente esencial del texto ya que contiene tu nombre, profesión, dirección, número de teléfono y correo electrónico. 

Saludo de la carta de presentación

"Estimada Sra. Hernández", "Estimado Sr. Ramírez" o similares es la forma tradicional y más aceptada de empezar cualquier carta comercial formal, y una carta de presentación no es una excepción. 

Hoy en día es más habitual cambiar el "Estimado/a" por un "Hola", seguido del nombre de pila del destinatario. 

Si ya conoces a la persona a la que escribes, es correcto tutearla y dirigirse a ella por su nombre. También puede ser que al investigar la empresa a la que te diriges descubras que tiene un estilo muy informal. Déjate guiar por tu buen criterio sobre lo formal o informal que debe ser tu saludo, que por otro lado va a marcar el tono del resto de la carta.

Objetivo del saludo de la carta de presentación: empezar de una forma profesional que muestre iniciativa a la hora de determinar a quién se dirige la carta, fijando el tono formal o informal del resto del texto.

Introducción de la carta de presentación

En el primer párrafo de tu carta debes presentarte, indicar el trabajo que buscas y destacar tus principales aptitudes. También puede ser apropiado mencionar cómo te has enterado del trabajo.

Intenta expresarte de una forma que capte la atención del lector y le haga seguir leyendo. Evita los clichés y las frases de relleno.

Ejemplo adaptable de introducción

En 2018 estuvo a punto de fracasar un acuerdo de servicios financieros de 300 millones de euros. El socio chino del proyecto me pidió entonces que actuara como intermediario cultural y lingüístico. Su dominio del inglés no era suficiente para transmitir la profundidad de sus pensamientos a sus homólogos europeos. Siguieron diez días de "¡Así que eso es lo que quería decir!". Una catástrofe por valor de 300 millones de euros se convirtió en un acuerdo de 420 millones.

Ve más allá para una carta de presentación

Cuerpo de la carta de presentación

En los dos o tres párrafos centrales de la carta debes exponer los puntos más importantes que deseas comunicar. Aquí es donde tienes que hablar de tu experiencia laboral, tu formación académica y otras credenciales.

La experiencia es lo más importante, así que debes empezar hablando de tus anteriores trabajos y proyectos de traducción. Si has tenido algún trabajo de traductor a tiempo completo considérate un "partidazo", pero no te limites a decir dónde has trabajado y cuánto tiempo trabajaste allí. Habla de tus logros concretos, utilizando hechos y cifras siempre que sea posible: el valor en euros de los proyectos que gestionaste, la cantidad de clientes o agencias para los que trabajaste, etc.

Si tienes un título universitario u otra titulación que tenga que ver con el sector de la traducción, también puedes mencionarlo aquí. Si tu titulación tiene que ver con un sector totalmente ajeno puedes ponerla en tu currículum, pero el espacio de la carta de presentación es mejor utilizarlo para destacar tu experiencia como traductor/a.

Ejemplo adaptable de cuerpo de carta de presentación

Un traductor que sea capaz de interpretar entre las líneas financieras puede hacer realidad algo así. Tanto si estamos hablando de texto escrito o palabra oral, lo que se quiere decir debe equivaler a lo que entiende el receptor.

Después de haber trabajado como traductor e intérprete de chino-mandarín en diversos entornos de servicios financieros durante los últimos 7 años, estimo que he marcado la diferencia en más de 300 negociaciones de este tipo. Los detalles de los acuerdos de servicios financieros pueden ser inmensamente complicados, y yo estoy en formación continua para mantenerme al tanto del lenguaje sectorial más reciente. Por término medio traduzco anualmente más de 200.000 palabras y dedico más de 700 horas a la interpretación.

Domino todas las soluciones tecnológicas más importantes, tanto de hardware como de software, y pruebo regularmente nuevas funcionalidades para diferentes proveedores mundiales. Dejar que la tecnología se encargue del volumen de trabajo me permite centrarme en afinar las sutilezas.

Creo que mi experiencia refleja fielmente las exigencias del puesto vacante en Shihan Finances:

  • Tres años trabajando para un líder mundial de tecnología financiera: conferencias, presentaciones y eventos de ventas.
  • Empleado global del mes por mi liderazgo en interpretación simultánea.
  • Influenciador de traducción financiera en las redes sociales, con más de 45.000 seguidores.

Conclusión de la carta de presentación

El último párrafo de tu carta puede contener algún tipo de resumen o conclusión de lo que ya has dicho, así como un agradecimiento a la empresa a la que te diriges por haberse tomado el tiempo de leer tu solicitud. Pero también debe contener una llamada a la acción, una pista de que estás deseando explicar con más tiempo cómo puedes colaborar con la empresa de la forma en que lo necesita. Por ejemplo:

Ejemplo adaptable de conclusión

Me encantaría concertar una entrevista para conocer los proyectos de traducción que tiene en cartera, poniendo a su disposición mi portfolio profesional en caso de que le interese.

Cierre de la carta de presentación

Cierra con un simple "Atentamente" o "Saludos cordiales" y escribe tu nombre completo debajo. Si envías esta carta de forma electrónica puedes añadir tu firma real escaneada, aunque este toque extra no es esencial.

Consejos psicológicos para escribir una carta de presentación eficaz

Los traductores e intérpretes siempre han sido de gran utilidad en la diplomacia mundial. La diplomacia es el arte y la ciencia de suavizar las relaciones entre personas de diferentes lugares, en parte comprendiendo cómo piensan quienes provienen de otras culturas. 

Los traductores más eficaces comprenden las sutilezas de los diferentes idiomas y los peligros potenciales de traducir ciertos conceptos de forma inapropiada. 

Así que, si eres traductor/a no te resultará extraña la idea de meterte en la cabeza de otra persona y anticipar cómo captará un determinado mensaje. ¡Eso es exactamente lo que tienes que hacer cuando redactes tu carta de presentación!

Haz un CV profesional en solo 15 minutos
Empieza ya con nuestras plantillas personalizables y desarrolladas por profesionales, que cumplen con los estándares de las empresas.
Crea ya tu CV!